allbig.in
Adhyāyas / Karma Yogaḥ / verse 17

Mūla — the verse

Gita Press numbering
यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः। आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते
yas tvātma-ratir eva syād ātma-tṛiptaśh cha mānavaḥ ātmanyeva cha santuṣhṭas tasya kāryaṁ na vidyate
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

But that man who rejoices only in the Self, is satisfied with the Self, and is content only in the Self—for him there is no duty to perform.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

परन्तु जो मनुष्य आत्मा में ही रमने वाला आत्मा में ही तृप्त तथा आत्मा में ही सन्तुष्ट हो उसके लिये कोई कर्तव्य नहीं रहता।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
यस्त्वात् मरति रेवस् यात्
आत् मतृप् तश्च मानवः
आत् मन्येव च सन्तुष् टः
तस्य कार्यन् न विद्यते
॥ १७ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yaḥwho
tubut
ātma-ratiḥrejoice in the self
evacertainly
syātis
ātma-tṛiptaḥself-satisfied
chaand
mānavaḥhuman being
ātmaniin the self
evacertainly
chaand
santuṣhṭaḥsatisfied
tasyahis
kāryamduty
nanot
vidyateexist

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
3.17For whom does no duty remain at all?

But that man who rejoices only in the Self, is satisfied with the Self, and is content only in the Self—for him there is no duty to perform.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.