allbig.in
Adhyāyas / Sāṅkhya Yogaḥ / verse 64

Mūla — the verse

Gita Press numbering
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्। आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति
rāga-dveṣha-viyuktais tu viṣhayān indriyaiśh charan ātma-vaśhyair-vidheyātmā prasādam adhigachchhati
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

But by perceiving objects with the organs that are free from attraction and repulsion, and are under his own control, the self-controlled person attains serenity.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

आत्मसंयमी (विधेयात्मा) पुरुष रागद्वेष से रहित अपने वश में की हुई (आत्मवश्यै) इन्द्रियों द्वारा विषयों को भोगता हुआ प्रसन्नता (प्रस्ेााद) प्राप्त करता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
रागद् वेष वियुक् तैस् तु
विषया निन्द्रि यैश् चरन्
आत् मवश् यैर् विधेयात् मा
प्र सादम धिगच् छति
॥ ६४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
rāgaattachment
dveṣhaaversion
viyuktaiḥfree
tubut
viṣhayānobjects of the senses
indriyaiḥby the senses
charanwhile using
ātma-vaśhyaiḥcontrolling one’s mind
vidheya-ātmāone who controls the mind
prasādamthe Grace of God
adhigachchhatiattains

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
2.64How can one move amid the very same objects and yet attain serenity?

But by perceiving objects with the organs that are free from attraction and repulsion, and are under his own control, the self-controlled person attains serenity.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.