allbig.in
Adhyāyas / Sāṅkhya Yogaḥ / verse 32

Mūla — the verse

Gita Press numbering
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्। सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्
yadṛichchhayā chopapannaṁ swarga-dvāram apāvṛitam sukhinaḥ kṣhatriyāḥ pārtha labhante yuddham īdṛiśham
Anuṣṭubh(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

O son of Partha, happy are the Kshatriyas who come across such a battle, which presents itself unsought and is an open gate to heaven.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

और हे पार्थ ! अपने आप प्राप्त हुए और स्वर्ग के लिए खुले हुए द्वाररूप इस प्रकार के युद्ध को भाग्यवान क्षत्रिय लोग ही पाते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
यदृच् छया चोप पन्नम् (!!)
स्वर्गद् वार मपा वृतम्
सुखिनः(ह) क्षत्रिया# पार्थ
लभन् ते युद् ध मीदृशम्
॥ ३२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yadṛichchhayāunsought
chaand
upapannamcome
swargacelestial abodes
dvāramdoor
apāvṛitamwide open
sukhinaḥhappy
kṣhatriyāḥwarriors
pārthaArjun, the son of Pritha
labhanteobtain
yuddhamwar
īdṛiśhamsuch

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
2.32What kind of battle does Kṛṣṇa call an open door to heaven — and for whom?

O son of Partha, happy are the Kshatriyas who come across such a battle, which presents itself unsought and is an open gate to heaven.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.