allbig.in
Adhyāyas / Sāṅkhya Yogaḥ / verse 24

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च। नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः
achchhedyo ’yam adāhyo ’yam akledyo ’śhoṣhya eva cha nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur achalo ’yaṁ sanātanaḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

It cannot be cut, burned, moistened, or dried up; it is eternal, omnipresent, stationary, unmoving, and unchanging.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

क्योंकि यह आत्मा अच्छेद्य (काटी नहीं जा सकती), अदाह्य (जलाई नहीं जा सकती), अक्लेद्य (गीली नहीं हो सकती ) और अशोष्य (सुखाई नहीं जा सकती) है; यह नित्य, सर्वगत, स्थाणु (स्थिर), अचल और सनातन है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अच्छेद् योऽयम दाह् योऽयम्
अक्लेद् योऽ शोष्य एव च
नित्यस् सर्व गतस् स्थाणुः
अचलोऽ यं सना तनः
॥ २४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
achchhedyaḥunbreakable
ayamthis soul
adāhyaḥincombustible
ayamthis soul
akledyaḥcannot be dampened
aśhoṣhyaḥcannot be dried
evaindeed
chaand
nityaḥeverlasting
sarva-gataḥall-pervading
sthāṇuḥunalterable
achalaḥimmutable
ayamthis soul
sanātanaḥprimordial

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
2.24What properties follow from the Self being uncuttable and unburnable?

It cannot be cut, burned, moistened, or dried up; it is eternal, omnipresent, stationary, unmoving, and unchanging.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.