Mūla — the verse
Gita Press numberingअच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च।
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः
achchhedyo ’yam adāhyo ’yam akledyo ’śhoṣhya eva cha
nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur achalo ’yaṁ sanātanaḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaIt cannot be cut, burned, moistened, or dried up; it is eternal, omnipresent, stationary, unmoving, and unchanging.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
क्योंकि यह आत्मा अच्छेद्य (काटी नहीं जा सकती), अदाह्य (जलाई नहीं जा सकती), अक्लेद्य (गीली नहीं हो सकती ) और अशोष्य (सुखाई नहीं जा सकती) है; यह नित्य, सर्वगत, स्थाणु (स्थिर), अचल और सनातन है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiअच्छेद् योऽयम दाह् योऽयम्
अक्लेद् योऽ शोष्य एव च
नित्यस् सर्व गतस् स्थाणुः
अचलोऽ यं सना तनः
॥ २४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaachchhedyaḥunbreakable
ayamthis soul
adāhyaḥincombustible
ayamthis soul
akledyaḥcannot be dampened
aśhoṣhyaḥcannot be dried
evaindeed
chaand
nityaḥeverlasting
sarva-gataḥall-pervading
sthāṇuḥunalterable
achalaḥimmutable
ayamthis soul
sanātanaḥprimordial
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA2.24What properties follow from the Self being uncuttable and unburnable?
It cannot be cut, burned, moistened, or dried up; it is eternal, omnipresent, stationary, unmoving, and unchanging.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.