Mūla — the verse
Gita Press numberingTranslation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaBeing devoted to his own duty, one attains complete success. Hear how one devoted to their own duty achieves success.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
अपने-अपने स्वाभाविक कर्म में अभिरत मनुष्य संसिद्धि को प्राप्त कर लेता है। स्वकर्म में रत मनुष्य किस प्रकार सिद्धि प्राप्त करता है, उसे तुम सुनो।।
Pronunciation — Vaamshii
from VaamshiiWord by word
padārthaMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA“Devoted to (delighting in) his own duty (sve sve karmaṇy abhirataḥ), a man attains perfection.” A fair puzzle: how can one be nirata / abhirata — “delighting in, intent upon” — one’s work, and yet asakta, unattached? Are these not opposites? The resolution is subtle and important. The delight sanctioned here is delight in the doing well — in the wholehearted, skilful, offered performance of one’s duty — not attachment to its fruit. One may pour oneself joyfully into the action (that is nirata) while renouncing all grasping at the result (that is asakta). Indeed the two go together: only the mind freed from anxiety about outcomes is free enough to delight in the work itself. The craftsman lost happily in his craft, indifferent to the applause, is both abhirata and asakta. So there is no contradiction: love the labour, release the reward. And 18.46 completes it — this “delight” is really worship: “by worshipping, through his own duty, Him from whom all beings spring, a man attains perfection.” Work done as offering is the delight.