allbig.in
Adhyāyas / Daivāsura-Sampad-Vibhāga Yogaḥ / verse 11

Mūla — the verse

Gita Press numbering
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः। कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्िचताः
chintām aparimeyāṁ cha pralayāntām upāśhritāḥ kāmopabhoga-paramā etāvad iti niśhchitāḥ
Anuṣṭubh(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Beset with innumerable cares that end only with death, holding that the enjoyment of desirable objects is the highest goal, they feel sure that this is all.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

मरणपर्यन्त रहने वाली अपरिमित चिन्ताओं से ग्रस्त और विषयोपभोग को ही परम लक्ष्य मानने वाले ये आसुरी लोग इस निश्चित मत के होते हैं कि "इतना ही (सत्य, आनन्द) है"।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
चिन् ताम परिमे याञ् च
प्रलयान् ता मुपाश् रिताः
कामो पभोग परमाः (!!)
एता वदिति निश् चिताः
॥ ११ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
chintāmanxieties
aparimeyāmendless
chaand
pralaya-antāmuntil death
upāśhritāḥtaking refuge
kāma-upabhogagratification of desires
paramāḥthe purpose of life
etāvatstill
itithus
niśhchitāḥwith complete assurance

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
16.1–16.3 and 16.4, 16.7–16.18The two demeanours defined.

The divine set (16.1–3) runs to some twenty-six qualities and needs no gloss beyond noticing its balance — it weds inner virtues (fearlessness, purity, serenity) to outer ones (charity, non-violence, gentleness), and strength (vigour, fortitude) to softness (modesty, compassion). The demonic set is defined first in miniature (16.4 — hypocrisy, arrogance, self-conceit, anger, harshness, ignorance) and then unfolded at length (16.7–18). Its essence is diagnosed at 16.7: “the demonic know not what is to be done nor what is to be refrained from” — they have lost the very compass of pravṛtti and nivṛtti. From this root failure grow their marks: they deny truth and God (16.8), do fierce deeds for the world’s ruin (16.9), are bound by insatiable hope and driven by lust and anger (16.10–12), hoard wealth by any means (16.13), deify themselves (16.14), and perform even worship as hollow show (16.17). The contrast is not between two tribes of people but between two tendencies alive in every heart — for the guṇas of canto 14 are the soil of both.

16.11–16.15“Nothing beyond… live now, enjoy now, amass…”

K ventriloquises the demonic monologue with devastating exactness (16.11–15): bound by a hundred cords of hope, devoted to lust and anger, they amass wealth by unjust means to gratify desire — “this I have gained today; this wish I shall now fulfil; this wealth is mine, and more shall be; that foe I have slain, and others too I shall slay; I am the lord, the enjoyer, successful, mighty, happy; I am rich and high-born — who is my equal? I shall sacrifice, I shall give, I shall rejoice.” It is the interior voice of the swollen ego (the kāma of 3.37 at full volume), narrated so that we may catch it in ourselves. Every clause is an “I”, a “mine”, a grasping. The demonic is not primarily cruelty; it is inflation — the ego mistaking itself for the centre and measure of all things.