Mūla — the verse
Gita Press numberingTranslation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThereafter, that state must be sought, going where they do not return again: I take refuge in that Primeval Person Himself, from whom the eternal Manifestation has ensued.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
(तदुपरान्त) उस पद का अन्वेषण करना चाहिए जिसको प्राप्त हुए पुरुष पुन: संसार में नहीं लौटते हैं। "मैं उस आदि पुरुष की शरण हूँ, जिससे यह पुरातन प्रवृत्ति प्रसृत हुई है"।।
Pronunciation — Vaamshii
from VaamshiiWord by word
padārthaMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA“Then that goal (padam) is to be sought, going whither one does not return again; ‘I take refuge (prapadye) in that Primal Puruṣa, whence streamed forth the ancient current (of manifestation).’” Having felled the tree of attachment, the seeker must not be left in a void; he is turned towards the source — the primal Person from whom the whole cosmic process first flowed. Note the shift into the first person of surrender (prapadye): the chapter’s philosophy culminates not in a proposition but in an act of taking-refuge. To cut the tree is renunciation; to seek its root is devotion. The two are one movement.