allbig.in
Adhyāyas / Puruṣottama Yogaḥ / verse 12

Mūla — the verse

Gita Press numbering
यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम्। यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम्
yad āditya-gataṁ tejo jagad bhāsayate ’khilam yach chandramasi yach chāgnau tat tejo viddhi māmakam
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

That light in the sun which illuminates the whole world, that which is in the moon, and that which is in fire—know that light to be Mine.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

जो तेज सूर्य में स्थित होकर सम्पूर्ण जगत् को प्रकाशित करता है तथा जो तेज चन्द्रमा में है और अग्नि में है, उस तेज को तुम मेरा ही जानो।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
यदा दित्य गतन् तेजः
जगद् भास यतेऽखिलम्
यच् चन्द्र मसि यच् चाग्नौ
तत् तेजो विद् धि मामकम्
॥ १२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yatwhich
āditya-gatamin the sun
tejaḥbrilliance
jagatsolar system
bhāsayateilluminates
akhilamentire
yatwhich
chandramasiin the moon
yatwhich
chaalso
agnauin the fire
tatthat
tejaḥbrightness
viddhiknow
māmakammine

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
15.12Sun, moon and fire: what is common among them?

“The light that, residing in the sun, illumines the whole world; that which is in the moon and in fire — know that light to be Mine (tejo… māmakam).” The common factor is luminosity itself — the very power of illumining. K claims that the one light behind sun, moon and fire is His; that is, all revealing, all shining, all making-manifest is a single principle, and that principle is consciousness, the Self. This is the positive counterpart of 15.6: the Absolute that no light can illumine is itself the light in every light. Wherever anything is revealed, there That shines.