allbig.in
Adhyāyas / Puruṣottama Yogaḥ / verse 10

Mūla — the verse

Gita Press numbering
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम्। विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi bhuñjānaṁ vā guṇānvitam vimūḍhā nānupaśhyanti paśhyanti jñāna-chakṣhuṣhaḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Persons who are diversely deluded do not see it even when it is leaving, residing, experiencing, or in association with the qualities; those with the eye of knowledge see.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

शरीर को त्यागते हुये, उसमें स्थित हुये अथवा (विषयों को) भोगते हुये, गुणों से समन्वित आत्मा को विमूढ़ लोग नहीं देखते हैं; (परन्तु) ज्ञानचक्षु वाले पुरुष उसे देखते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
उत् क्रामन् तं स्थितँव् वापि
भुञ्जा नँव् वा गुणान् वितम्
विमूढा नानु पश्यन्ति
पश्यन् तिज्ञान चक्षुषः
॥ १० ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
utkrāmantamdeparting
sthitamresiding
vā apior even
bhuñjānamenjoys
or
guṇa-anvitamunder the spell of the modes of material nature
vimūḍhāḥthe ignorant
nanot
anupaśhyantipercieve
paśhyantibehold
jñāna-chakṣhuṣhaḥthose who possess the eyes of knowledge

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
15.10Only Jñānīs can sift out God in the jīva.

“Departing, dwelling, or experiencing, united with the guṇas — the deluded do not perceive Him; those with the eye of knowledge (jñāna-cakṣuṣaḥ) do.” The passage of the soul — its leaving one body, inhabiting another, experiencing through the senses — is invisible to ordinary perception. We see bodies born and dying; we do not see the jīva that carries over, still less the divine essence within it. Only the jñāna-cakṣus (the same “eye of knowledge” of 13.34) discerns it. This is why the truth of the soul cannot be settled by ordinary observation and is missed by the merely clever: it requires a different faculty, developed by sādhanā.