Mūla — the verse
Gita Press numberingश्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते
śhrotraṁ chakṣhuḥ sparśhanaṁ cha rasanaṁ ghrāṇam eva cha
adhiṣhṭhāya manaśh chāyaṁ viṣhayān upasevate
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThis one enjoys the objects by presiding over the ears, eyes, skin, tongue, nose, and mind.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
(यह जीव) श्रोत्र, चक्षु, स्पर्शेन्द्रिय, रसना और घ्राण (नाक) इन इन्द्रियों तथा मन को आश्रय करके अर्थात् इनके द्वारा विषयों का सेवन करता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiश्रोत्रञ् चक्षुस् स्पर्शनञ् च (!!)
रसनङ् घ्राण मेव च
अधिष् ठाय मनश् चायम्
विषया नुप सेवते
॥ ९ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaśhrotramears
chakṣhuḥeyes
sparśhanamthe sense of touch
chaand
rasanamtongue
ghrāṇamnose
evaalso
chaand
adhiṣhṭhāyagrouped around
manaḥmind
chaalso
ayamthey
viṣhayānsense objects
upasevatesavors
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA15.9Through which gates does the embodied one enjoy the objects of the world?
This one enjoys the objects by presiding over the ears, eyes, skin, tongue, nose, and mind.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.