allbig.in
Adhyāyas / Guṇatraya-Vibhāga Yogaḥ / verse 24

Mūla — the verse

Gita Press numbering
समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः। तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः
sama-duḥkha-sukhaḥ sva-sthaḥ sama-loṣhṭāśhma-kāñchanaḥ tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-sanstutiḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

He to whom sorrow and happiness are alike, who is established in his own Self, to whom a lump of earth, iron, and gold are the same, to whom the agreeable and the disagreeable are the same, who is wise, to whom censure and his own praise are the same;

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

जो स्वस्थ (स्वरूप में स्थित), सुख-दु:ख में समान रहता है तथा मिट्टी, पत्थर और स्वर्ण में समदृष्टि रखता है; ऐसा वीर पुरुष प्रिय और अप्रिय को तथा निन्दा और आत्मस्तुति को तुल्य समझता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
सम दुःख सुखस् स्वस्थः
सम ‌लोष्टाश् मकाञ् चनः
तुल्यप् रियाप् रियो धीरः
तुल्य निन्दात् म संस् तुतिः
॥ २४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
samaalike
duḥkhadistress
sukhaḥhappiness
sva-sthaḥestablished in the self
samaequally
loṣhṭaa clod
aśhmastone
kāñchanaḥgold
tulyaof equal value
priyapleasant
apriyaḥunpleasant
dhīraḥsteady
tulyathe same
nindāblame
ātma-sanstutiḥpraise

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
14.24Again *****samatā*****: one cure for many diseases.

The guṇātīta is described (14.22–25): he neither hates the light, activity or delusion when present, nor longs for them when absent; seated as if indifferent (udāsīnavad āsīnaḥ), he is not shaken by the guṇas as they operate, knowing “it is only the strands acting”; the same in pleasure and pain (sama-duḥkha-sukhaḥ), self-poised, to whom a clod, a stone and gold are alike; the same to the pleasant and the unpleasant, to blame and to praise; the same in honour and dishonour, the same to friend and foe, renouncing every self-initiated undertaking. Once again the single medicine is samatva — the equanimity that we have met as the mark of the sthitaprajña (2.55), the paṇḍita (5.18), the highest yogin (6.32) and the beloved devotee (12.13–19). The Gītā keeps prescribing the one remedy for every stage of the disease, because equanimity is what freedom feels like from the inside — the refusal to be jerked about by the see-saw of the strands.