Mūla — the verse
Gita Press numberingउदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते।
गुणा वर्तन्त इत्येव योऽवतिष्ठति नेङ्गते
udāsīna-vad āsīno guṇair yo na vichālyate
guṇā vartanta ity evaṁ yo ’vatiṣhṭhati neṅgate
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaHe who, sitting like one indifferent, is not distracted by the three qualities; he who, thinking that the qualities alone act, remains firm and does not move surely;
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जो उदासीन के समान आसीन होकर गुणों के द्वारा विचलित नहीं किया जा सकता और "गुण ही व्यवहार करते हैं" ऐसा जानकर स्थित रहता है और उस स्थिति से विचलित नहीं होता।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiउदा सीन वदा सीनः
गुणैर् यो न वि चाल् यते
गुणा वर्तन् त इत्येव
योऽव तिष् ठति नेङ् गते
॥ २३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaudāsīna-vatneutral
āsīnaḥsituated
guṇaiḥto the modes of material nature
yaḥwho
nanot
vichālyateare disturbed
guṇāḥmodes of material nature
vartanteact
iti-evamknowing it in this way
yaḥwho
avatiṣhṭhatiestablished in the self
nanot
iṅgatewavering
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA14.23How does he sit amid the play of the guṇas — moved or unmoved?
He who, sitting like one indifferent, is not distracted by the three qualities; he who, thinking that the qualities alone act, remains firm and does not move surely;
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.