Mūla — the verse
Gita Press numberingश्री भगवानुवाच
प्रकाशं च प्रवृत्तिं च मोहमेव च पाण्डव।
न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति
śhrī-bhagavān uvācha
prakāśhaṁ cha pravṛittiṁ cha moham eva cha pāṇḍava
na dveṣhṭi sampravṛittāni na nivṛittāni kāṅkṣhati
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThe Blessed Lord said, "O son of Pandu, he neither dislikes illumination (knowledge), activity, nor delusion when they appear, nor does he long for them when they disappear."
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
श्रीभगवान् ने कहा -- हे पाण्डव ! (ज्ञानी पुरुष) प्रकाश, प्रवृत्ति और मोह के प्रवृत्त होने पर भी उनका द्वेष नहीं करता तथा निवृत्त होने पर उनकी आकांक्षा नहीं करता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiप्र काशञ् चप् रवृत् तिञ् च
मोह मेव च पाण्डव
नद् वेष् टिसम् प्रवृत् तानि
ननि वृत् तानि काङ्क्षति
॥ २२ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthaśhrī-bhagavān uvāchathe Supreme Divine Personality said
prakāśhamillumination
chaand
pravṛittimactivity
chaand
mohamdelusion
evaeven
chaand
pāṇḍavaArjun, the son of Pandu
na dveṣhṭido not hate
sampravṛittāniwhen present
nanor
nivṛittāniwhen absent
kāṅkṣhatilongs
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA14.22What does the guṇātīta neither resent when it comes, nor crave when it goes?
The Blessed Lord said, "O son of Pandu, he neither dislikes illumination (knowledge), activity, nor delusion when they appear, nor does he long for them when they disappear."
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.