Mūla — the verse
Gita Press numberingTranslation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaAs the all-pervading space is not defiled, due to its subtlety, similarly the Self, present everywhere in bodies, is not defiled.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
जिस प्रकार सर्वगत आकाश सूक्ष्म होने के कारण लिप्त नहीं होता, उसी प्रकार सर्वत्र देह में स्थित आत्मा लिप्त नहीं होता।।
Pronunciation — Vaamshii
from VaamshiiWord by word
padārthaThemes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA“As the all-pervading space (ākāśa), by its very subtlety, is not tainted, so the Self, though seated everywhere in the body, is not tainted.” And (13.33): “As the one sun illumines this whole world, so the Lord of the field (kṣetrī) illumines the whole field.” The Gītā returns, as it loves to, to its favourite images (recall 9.6, 2.24, 8.9). Space contains everything yet is soiled by nothing; the sun lights all deeds — noble and vile alike — yet is stained by none. So the Self pervades and illumines the entire body-field while remaining forever clean of it. The witness lights the play; the play cannot touch the light.