allbig.in
Adhyāyas / Bhakti Yogaḥ / verse 5

Mūla — the verse

Gita Press numbering
क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम्। अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते
kleśho ’dhikataras teṣhām avyaktāsakta-chetasām avyaktā hi gatir duḥkhaṁ dehavadbhir avāpyate
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

For those whose minds are attached to the Unmanifested, the struggle is greater; for the Goal, which is the Unmanifest, is attained with difficulty by the embodied ones.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

परन्तु उन अव्यक्त में आसक्त हुए चित्त वाले पुरुषों को क्लेश अधिक होता है, क्योंकि देहधारियों से अव्यक्त की गति कठिनाईपूर्वक प्राप्त की जाती है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
क्लेशोऽधि कत रस् तेषाम्
अव्यक्ता सक्त चेतसाम्
अव्यक्ता हि गतिर् दुःखम्
देहवद् भिरवाप् यते
॥ ५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
kleśhaḥtribulations
adhika-taraḥfull of
teṣhāmof those
avyaktato the unmanifest
āsaktaattached
chetasāmwhose minds
avyaktāthe unmanifest
hiindeed
gatiḥpath
duḥkhamexceeding difficulty
deha-vadbhiḥfor the embodied
avāpyateis reached

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
12.5The trouble with “seekers of the Unmanifest.”

“Greater is the toil (kleśo’dhikataraḥ) of those whose minds are set on the Unmanifest; for the goal of the Unmanifest is reached with difficulty by the embodied.” Here is the whole reason. To love and hold a formless Absolute, the mind — which is built to grasp forms — has almost nothing to take hold of. It is like trying to embrace the sky. The path is not wrong, but it is arduous and, for most, discouraging. The embodied being, tied to sense and image, finds a face far easier to love than a void. The Gītā is being kindly realistic about human psychology.