Mūla — the verse
Gita Press numberingये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्
ye tv akṣharam anirdeśhyam avyaktaṁ paryupāsate
sarvatra-gam achintyañcha kūṭa-stham achalandhruvam
sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra sama-buddhayaḥ
te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThose, however, who meditate in every way on the immutable, the indefinable, the unmanifest, which is all-pervasive, incomprehensible, unchanging, immovable, and constant.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
परन्तु जो भक्त अक्षर ,अनिर्देश्य, अव्यक्त, सर्वगत, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की उपासना करते हैं।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयेत् वक्षर मनिर् देश्यम्
अव् यक्तम् पर्युपा सते
सर्वत्र गम चिन्त्यञ् च
कूटस् थमच लन् ध्रुवम्
॥ ३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayewho
tubut
akṣharamthe imperishable
anirdeśhyamthe indefinable
avyaktamthe unmanifest
paryupāsateworship
sarvatra-gamthe all-pervading
achintyamthe unthinkable
chaand
kūṭa-sthamthe unchanging
achalamthe immovable
dhruvamthe eternal
sanniyamyarestraining
indriya-grāmamthe senses
sarvatraeverywhere
sama-buddhayaḥeven-minded
tethey
prāpnuvantiattain
māmme
evaalso
sarva-bhūta-hitein the welfare of all beings
ratāḥengaged
Meaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA12.3Who are those that meditate on the immutable, indefinable Unmanifest?
Those, however, who meditate in every way on the immutable, the indefinable, the unmanifest, which is all-pervasive, incomprehensible, unchanging, immovable, and constant.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.