allbig.in
Adhyāyas / Bhakti Yogaḥ / verse 3

Mūla — the verse

Gita Press numbering
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते। सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्
ye tv akṣharam anirdeśhyam avyaktaṁ paryupāsate sarvatra-gam achintyañcha kūṭa-stham achalandhruvam sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra sama-buddhayaḥ te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Those, however, who meditate in every way on the immutable, the indefinable, the unmanifest, which is all-pervasive, incomprehensible, unchanging, immovable, and constant.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

परन्तु जो भक्त अक्षर ,अनिर्देश्य, अव्यक्त, सर्वगत, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की उपासना करते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
येत् वक्षर मनिर् देश्यम्
अव् यक्तम् पर्युपा सते
सर्वत्र गम चिन्त्यञ् च
कूटस् थमच लन् ध्रुवम्
॥ ३ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
yewho
tubut
akṣharamthe imperishable
anirdeśhyamthe indefinable
avyaktamthe unmanifest
paryupāsateworship
sarvatra-gamthe all-pervading
achintyamthe unthinkable
chaand
kūṭa-sthamthe unchanging
achalamthe immovable
dhruvamthe eternal
sanniyamyarestraining
indriya-grāmamthe senses
sarvatraeverywhere
sama-buddhayaḥeven-minded
tethey
prāpnuvantiattain
māmme
evaalso
sarva-bhūta-hitein the welfare of all beings
ratāḥengaged

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
12.3Who are those that meditate on the immutable, indefinable Unmanifest?

Those, however, who meditate in every way on the immutable, the indefinable, the unmanifest, which is all-pervasive, incomprehensible, unchanging, immovable, and constant.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.