allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 21

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अमी हि त्वां सुरसङ्घाः विशन्ति केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति। स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः
amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśhanti kechid bhītāḥ prāñjalayo gṛiṇanti svastīty uktvā maharṣhi-siddha-saṅghāḥ stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣhkalābhiḥ
Triṣṭubh (U t t t)(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Those very groups of gods enter into You; struck with fear, some extol You with joined palms. Groups of great sages and perfected beings praise You with elaborate hymns, saying, 'May it be well!'

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

ये समस्त देवताओं के समूह आप में ही प्रवेश कर रहे हैं और कई एक भयभीत होकर हाथ जोड़े हुए आप की स्तुति करते हैं; महर्षि और सिद्धों के समुदाय 'कल्याण होवे' (स्वस्तिवाचन करते हुए) ऐसा कहकर, उत्तम (या सम्पूर्ण) स्रोतों द्वारा आपकी स्तुति करते हैं।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अमी हित्वां सुर सङ्घा विशन्ति (!!)
केचिद् भीता# प्राञ्जल यो गृणन्ति (!!)
स्वस्तीत् युक्त्वा महर्षि सिद् ध सङ्घाः (!!)
स्तुवन् तित्वां स्तुति भि# पुष्क लाभिः (!!)
॥ २१ ॥
Pāda meters: Upendravajrā, t, t, t — I = Indravajrā, u = Upendravajrā, s = Śālinī pāda
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
amīthese
hiindeed
tvāmyou
sura-saṅghāḥassembly of celestial gods
viśhantiare entering
kechitsome
bhītāḥin fear
prāñjalayaḥwith folded hands
gṛiṇantipraise
svastiauspicious
itithus
uktvāreciting
mahā-ṛiṣhigreat sages
siddha-saṅghāḥperfect beings
stuvantiare extolling
tvāmyou
stutibhiḥwith prayers
puṣhkalābhiḥhymns

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.15–11.31The Magnificent, the Magnanimous and the Mighty.

Arjuna beholds all the gods and hosts of beings within the one Form; Brahmā on his lotus, the sages, the celestial serpents; boundless, without beginning, middle or end; with innumerable arms, faces, eyes; blazing immeasurably, “if a thousand suns were to rise at once in the sky”. Then the vision turns terrible: the warriors of both armies rushing into the flaming mouths, some crushed between the teeth, “as moths rush headlong into a blazing fire to their destruction”. The description moves deliberately from wonder (the beauty and vastness) to terror (the devouring) — because the Real is both. A God who is only sweetness is a sentimental idol; the true Absolute contains creation and destruction, the nursery and the crematorium. Arjuna is being shown the whole, not the comfortable half.