allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 17

Mūla — the verse

Gita Press numbering
किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतोदीप्तिमन्तम्। पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम्
kirīṭinaṁ gadinaṁ chakriṇaṁ cha tejo-rāśhiṁ sarvato dīptimantam paśhyāmi tvāṁ durnirīkṣhyaṁ samantād dīptānalārka-dyutim aprameyam
Triṣṭubh (U s s I)(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

I see You wearing a diadem, wielding a mace, and holding a disc; a mass of brilliance glowing all around, difficult to look at from all sides, possessing the radiance of the blazing fire and sun, and immeasurable.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

मैं आपका मुकुटयुक्त, गदायुक्त और चक्रधारण किये हुये तथा सब ओर से प्रकाशमान् तेज का पुंज, दीप्त अग्नि और सूर्य के समान ज्योतिर्मय, देखने में अति कठिन और अप्रमेयस्वरूप सब ओर से देखता हूँ।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
किरी टिनङ् गदिनञ् चक्रिणञ् च (!!)
ते जो राशिं सर्व तो दीप्ति मन्तम्
पश्या मित्वान् दुर् निरीक्ष्यं समन् तात्
दीप् तान लार्कद् युति मप्र मेयम्
॥ १७ ॥
Pāda meters: Upendravajrā, Śālinī, Śālinī, Indravajrā — I = Indravajrā, u = Upendravajrā, s = Śālinī pāda
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
kirīṭinamadorned with a crown
gadinamwith club
chakriṇamwith discs
chaand
tejaḥ-rāśhimabode of splendor
sarvataḥeverywhere
dīpti-mantamshining
paśhyāmiI see
tvāmyou
durnirīkṣhyamdifficult to look upon
samantātin all directions
dīpta-analablazing fire
arkalike the sun
dyutimeffulgence
aprameyamimmeasurable

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.15–11.31The Magnificent, the Magnanimous and the Mighty.

Arjuna beholds all the gods and hosts of beings within the one Form; Brahmā on his lotus, the sages, the celestial serpents; boundless, without beginning, middle or end; with innumerable arms, faces, eyes; blazing immeasurably, “if a thousand suns were to rise at once in the sky”. Then the vision turns terrible: the warriors of both armies rushing into the flaming mouths, some crushed between the teeth, “as moths rush headlong into a blazing fire to their destruction”. The description moves deliberately from wonder (the beauty and vastness) to terror (the devouring) — because the Real is both. A God who is only sweetness is a sentimental idol; the true Absolute contains creation and destruction, the nursery and the crematorium. Arjuna is being shown the whole, not the comfortable half.