allbig.in
Adhyāyas / Viśvarūpa-Darśana Yogaḥ / verse 15

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अर्जुन उवाच पश्यामि देवांस्तव देव देहे सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान्। ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान्
arjuna uvācha paśhyāmi devāns tava deva dehe sarvāns tathā bhūta-viśheṣha-saṅghān brahmāṇam īśhaṁ kamalāsana-stham ṛiṣhīnśh cha sarvān uragānśh cha divyān
Triṣṭubh (U I I u)

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Arjuna said, "O God, I see in Your body all the gods, as well as hosts of various classes of beings; Brahma the ruler, sitting on a lotus seat, and all the heavenly sages and serpents.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

अर्जुन ने कहा -- हे देव! मैं आपके शरीर में समस्त देवों को तथा अनेक भूतविशेषों के समुदायों को और कमलासन पर स्थित सृष्टि के स्वामी ब्रह्माजी को, ऋषियों को और दिव्य सर्पों को देख रहा हूँ।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अ उ
पश्यामि देवांस् तव देव देहे
सर्वांस् तथा भूत विशेष सङ्गघान्
ब्रह्माण मीशङ् कमला सनस् थम्
ऋषींश् च सर्वा नुर गांश् च दिव्यान्
॥ १५ ॥
Pāda meters: Upendravajrā, Indravajrā, Indravajrā, Upendravajrā — I = Indravajrā, u = Upendravajrā, s = Śālinī pāda
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
arjunaḥ uvāchaArjun said
paśhyāmiI behold
devānall the gods
tavayour
devaLord
dehewithin the body
sarvānall
tathāas well as
bhūta viśheṣha-saṅghānhosts of different beings
brahmāṇamLord Brahma
īśhamShiv
kamala-āsana-sthamseated on the lotus flower
ṛiṣhīnsages
chaand
sarvānall
uragānserpents
chaand
divyāndivine

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
11.15–11.31The Magnificent, the Magnanimous and the Mighty.

Arjuna beholds all the gods and hosts of beings within the one Form; Brahmā on his lotus, the sages, the celestial serpents; boundless, without beginning, middle or end; with innumerable arms, faces, eyes; blazing immeasurably, “if a thousand suns were to rise at once in the sky”. Then the vision turns terrible: the warriors of both armies rushing into the flaming mouths, some crushed between the teeth, “as moths rush headlong into a blazing fire to their destruction”. The description moves deliberately from wonder (the beauty and vastness) to terror (the devouring) — because the Real is both. A God who is only sweetness is a sentimental idol; the true Absolute contains creation and destruction, the nursery and the crematorium. Arjuna is being shown the whole, not the comfortable half.