Mūla — the verse
Gita Press numberingसर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव।
न हि ते भगवन् व्यक्ितं विदुर्देवा न दानवाः
sarvam etad ṛitaṁ manye yan māṁ vadasi keśhava
na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaO Kesava, I accept as true all that You have told me. Certainly, O Lord, neither the gods nor the demons can comprehend Your glory.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
हे केशव ! जो कुछ भी आप मेरे प्रति कहते हैं, इस सबको मैं सत्य मानता हूँ। हे भगवन्, आपके (वास्तविक) स्वरूप को न देवता जानते हैं और न दानव।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiसर्व मेत दृतम् मन्ये
यन् माँव् वदसि केशव
न हि ते भगवन् व्यक् तिम्
विदुर् देवा न दान वाः
॥ १४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthasarvameverything
etatthis
ṛitamtruth
manyeI accept
yatwhich
māmme
vadasiyou tell
keśhavaShree Krishna, the killer of the demon named Keshi
naneither
hiverily
teyour
bhagavanthe Supreme Lord
vyaktimpersonality
viduḥcan understand
devāḥthe celestial gods
nanor
dānavāḥthe demons
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA10.14What does Arjuna accept as wholly true — and who, he says, cannot know Kṛṣṇa?
O Kesava, I accept as true all that You have told me. Certainly, O Lord, neither the gods nor the demons can comprehend Your glory.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.