allbig.in
Adhyāyas / Akṣara-Brahma Yogaḥ / verse 4

Mūla — the verse

Gita Press numbering
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम्। अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर
adhibhūtaṁ kṣharo bhāvaḥ puruṣhaśh chādhidaivatam adhiyajño ’ham evātra dehe deha-bhṛitāṁ vara
Anuṣṭubh

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

That which exists in the physical plane is the mutable entity, and what exists in the divine plane is the Person. O best among the embodied beings, I Myself am the entity that exists in the sacrifice within this body.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

हे देहधारियों में श्रेष्ठ अर्जुन ! नश्वर वस्तु (पंचमहाभूत) अधिभूत और पुरुष अधिदैव है; इस शरीर में मैं ही अधियज्ञ हूँ।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
अधिभू तङ् क्षरो भावः
पुरुषश् चाधि दैवतम्
अधि यज्ञो ऽ हमे वात्र
देहे देह भृताँव् वर
॥ ४ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
adhibhūtamthe ever changing physical manifestation
kṣharaḥperishable
bhāvaḥnature
puruṣhaḥthe cosmic personality of God, encompassing the material creation
chaand
adhidaivatamthe Lord of the celestial gods
adhiyajñaḥthe Lord of all sacrifices
ahamI
evacertainly
atrahere
dehein the body
deha-bhṛitāmof the embodied
varaO best

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
8.4What is adhibhūta, what adhidaiva — and who is the adhiyajña in this body?

That which exists in the physical plane is the mutable entity, and what exists in the divine plane is the Person. O best among the embodied beings, I Myself am the entity that exists in the sacrifice within this body.

The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.