Mūla — the verse
Gita Press numberingजितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः
jitātmanaḥ praśhāntasya paramātmā samāhitaḥ
śhītoṣhṇa-sukha-duḥkheṣhu tathā mānāpamānayoḥ
Anuṣṭubh
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaThe supreme Self of one who has control over the aggregate of his body and organs, and who is tranquil, becomes manifest. He should be poised in the midst of cold and heat, happiness and sorrow, as well as honor and dishonor.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
शीत-उष्ण, सुख-दु:ख तथा मान-अपमान में जो प्रशान्त रहता है, ऐसे जितात्मा पुरुष के लिये परमात्मा सम्यक् प्रकार से स्थित है, अर्थात्, आत्मरूप से विद्यमान है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiजितात् मन# प्रशान् तस्य
परमात् मा समा हितः
शीतोष्ण सुख दुःखेषु
तथा माना पमान योः
॥ ७ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthajita-ātmanaḥone who has conquered one’s mind
praśhāntasyaof the peaceful
parama-ātmāGod
samāhitaḥsteadfast
śhītain cold
uṣhṇaheat
sukhahappiness
duḥkheṣhuand distress
tathāalso
mānain honor
apamānayoḥand dishonor
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA6.7Whose supreme Self stands steady in cold and heat, honour and disgrace?
The supreme Self of one who has control over the aggregate of his body and organs, and who is tranquil, becomes manifest. He should be poised in the midst of cold and heat, happiness and sorrow, as well as honor and dishonor.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.