Mūla — the verse
Gita Press numberingयुञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी नियतमानसः।
शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ yogī niyata-mānasaḥ
śhantiṁ nirvāṇa-paramāṁ mat-sansthām adhigachchhati
Anuṣṭubh(!!) irregular in source
Translation
Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣyaConcentrating the mind thus, forever, the yogi of a controlled mind achieves the peace that culminates in liberation and abides in Me.
हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda
इस प्रकार सदा मन को स्थिर करने का प्रयास करता हुआ संयमित मन का योगी मुझमें स्थित परम निर्वाण (मोक्ष) स्वरूप शांति को प्राप्त होता है।।
Pronunciation — Vaamshii
from Vaamshiiयुञ्जन् नेवम् सदात् मानम्
योगी नियत मानसः
शान्तिन् निर् वाण परमाम् (!!)
मत् संस्थाम धिगच्छति
॥ १५ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →
Word by word
padārthayuñjankeeping the mind absorbed in God
evamthus
sadāconstantly
ātmānamthe mind
yogīa yogi
niyata-mānasaḥone with a disciplined mind
śhāntimpeace
nirvāṇaliberation from the material bondage
paramāmsupreme
mat-sansthāmabides in me
adhigachchhatiattains
Themes
from The Thematic Companion to the Bhagavad GītāMeaning — Questions & Solutions
from Q&A with KnA6.15Toward what peace does this constant discipline finally lead?
Concentrating the mind thus, forever, the yogi of a controlled mind achieves the peace that culminates in liberation and abides in Me.
The verse itself, in Swami Gambhīrānanda's rendering, is the answer. For reasoned solutions to knotty verses, browse the Q&A index.