allbig.in
Adhyāyas / Guṇatraya-Vibhāga Yogaḥ / verse 6

Mūla — the verse

Gita Press numbering
तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम्। सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ
tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśhakam anāmayam sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena chānagha
Anuṣṭubh(!!) irregular in source

Translation

Swami Gambhīrānanda · follows Śaṅkara-bhāṣya

Among them, sattva, being pure and nirmala (pure-transparent, i.e., capable of resisting any form of ignorance, and hence an illuminator, i.e. a revealer of Consciousness), is harmless. O sinless one, it binds through attachment to happiness and attachment to knowledge.

हिन्दी अनुवाद — Swami Tejomayānanda

हे निष्पाप अर्जुन ! इन (तीनों) में, सत्त्वगुण निर्मल होने से प्रकाशक और अनामय (निरुपद्रव, निर्विकार या निरोग) है; (वह जीव को) सुख की आसक्ति से और ज्ञान की आसक्ति से बांध देता है।।

Pronunciation — Vaamshii

from Vaamshii
तत्र सत्त्वन् निर् मलत् वात् (!!)
प्रका शक मना मयम्
सुख सङ्गेन बध् नाति
ज्ञान सङ्गेन चानघ
॥ ६ ॥
Read each split group as one breath-unit; hyphens join pādas kept whole for the meter or a compound word. Symbols: # upadhmānīya (visarga before p/ph), % jihvāmūlīya (visarga before k/kh), ऽ avagraha (an elided a). Full method →

Word by word

padārtha
tatraamongst these
sattvammode of goodness
nirmalatvātbeing purest
prakāśhakamilluminating
anāmayamhealthy and full of well-being
sukhahappiness
saṅgenaattachment
badhnātibinds
jñānaknowledge
saṅgenaattachment
chaalso
anaghaArjun, the sinless one

Themes

from The Thematic Companion to the Bhagavad Gītā

Meaning — Questions & Solutions

from Q&A with KnA
14.6–14.17, 14.10The three aspects, their signs, and their proportion.

K defines each (14.6–8). Sattva, being pure and luminous (nirmalatvāt prakāśakam), binds by attachment to happiness and to knowledge — the pleasant chain of feeling wise and serene. Rajas, of the nature of passion, born of craving and attachment (tṛṣṇā-saṅga-samudbhavam), binds by attachment to action — the restless chain of always doing. Tamas, born of ignorance, deludes all embodied beings, binding by heedlessness, sloth and sleep (pramāda-ālasya-nidrā) — the dull chain of inertia.

Their proportion (14.10) is dynamic, not fixed: “sattva prevails, overpowering rajas and tamas; rajas, overpowering sattva and tamas; and tamas likewise.” So it is never a single sole winner permanently — the three are always all present, in shifting dominance, one rising as the others recede, like three wrestlers taking turns on top. This is why a person is sattvic in the morning, rajasic at work, tamasic at night — the mix is a moving average, not a label. Their signs (14.11–13): when the light of knowledge shines through every gate of the body, sattva is dominant; greed, exertion, the undertaking of works, restlessness and craving betray rajas; darkness, inertia, heedlessness and delusion mark tamas. And their fruits at death (14.14–15) follow suit: dying in sattva, one goes to the pure worlds of the knowers; in rajas, one is reborn among the action-attached; in tamas, in the wombs of the deluded (leading downward).